
En
1934, Harrap’s publie son premier
dictionnaire bilingue anglais-français, le «
Harrap’s Standard ».
Un
dictionnaire en 4 volumes, fruit d’un
travail titanesque, qui allait devenir le
dictionnaire bilingue le plus complet de son époque.
Face au succès du « Standard », une
version condensée en 2 volumes est éditée, dès 1944, sous le titre de «
Harrap’s Shorter ».
Elle allait consacrer l’
expertise de
Harrap’s auprès d’un large public.
Depuis, de nombreux bouleversements technologiques, politiques ou sociologiques ont peu à peu transformé le monde et la façon dont les hommes s’expriment.
Depuis la mise en chantier de son premier dictionnaire bilingue, Harrap’s scrute l’horizon des langues anglaise et française pour intégrer dans ses ouvrages les mots nouveaux dès qu’ils s’imposent dans le langage courant.
En 2006, pour la refonte intégrale du Harrap's Shorter, l'équipe a une nouvelle fois pris soin d'intégrer tous les mots et
expressions les plus actuels, pour vous proposer un dictionnaire à la pointe de l'actualité.
Avant l’ordinateur, tous les articles étaient rédigés à la main sur des fiches. Cette méthode de compilation fut la même pour
tous les dictionnaires et perdura jusqu’à l’arrivée de l’informatique.
Aujourd’hui, la rédaction des dictionnaires Harrap’s exploite au maximum les possibilités de la technologie. En utilisant des logiciels spécialement conçus à cet effet, les lexicographes peuvent écrire et modifier les articles à l’écran.
D’autres rédacteurs, en réseau, peuvent les consulter simultanément.
La lexicographie a été profondément influencée par la création de corpus.
Un corpus est un recueil électronique de textes de toutes provenances (articles de journaux, livres, publicités, etc.).
Il donne un accès instantané à toutes les occurrences d’un terme donné.
Consultable à tout moment, il permet au lexicographe de voir dans quel contexte le mot est employé, et de quelle façon.Harrap’s a été l’un des
co-fondateurs du British National Corpus (BNC) dans les années 90.
Le BNC compte plus de 50 millions de mots.
Même l’
ordinateur le plus
sophistiqué ne pourra jamais remplir certaines
fonctions lexicographiques nobles, à savoir, par exemple :
▪ définir un mot
▪ être conscient de ses connotations
▪ en proposer une traduction précise dans d’autres langues

C’est cela le
savoir-faire Harrap’s :
peaufiner avec précision chaque définition,
comprendre les différents contextes dans lesquels un mot est utilisé,
extraire les différents sens de chaque mot, de chaque expression, prendre
conscience de la culture de chaque pays et des mécanismes de chaque langue.
C’est pourquoi l’équipe Harrap’s cultive avec soin ce savoir-faire, fruit de plus d’un siècle d’expérience.